Version imprimable du sujet

Cliquez ici pour voir ce sujet dans son format original

Forum DivX Video Ripp-it After Me Ri4m _ Les sous-titres dans les DivX _ [Résolu] probleme de convertion de sous titre

Écrit par : sakka 20/03/2010 12:01

Bonjour à tous et toutes, an_coucou.gif

J'espère que je suis au bon endroit pour posé ma question, je suis un peu perdue.

J'ai un problème lorsque je veux convertir mon fichier SRT en SSA il me dit "Input File Error, subtitle #1" et je n'y connais pas grand chose en SRT donc voici ce que contient le fichier:

J'utilise SRT TO SSA

Qui peut m'aider ?? ouin.gif

1
00:00:09,120 --> 00:00:13,250
[Zero-Absolu.com] présente

2
00:00:13,270 --> 00:00:18,470
Dakishimeta kokoro no kosumo

3
00:00:19,520 --> 00:00:25,020
Atsuku moyase kiseki wo okose

4
00:00:25,220 --> 00:00:31,020
Kizutsuita mama ja inai to

5
00:00:31,120 --> 00:00:36,780
Chikai atta haruka na ginga

6
00:00:38,270 --> 00:00:42,820
PEGASASU FANTAJII sou sa yume dake ha

7
00:00:43,020 --> 00:00:48,720
Daremo ubaenai kokoro no tsubasa dakara

8
00:00:48,920 --> 00:00:54,770
SEINTO SEIYA shounen ha minna

9
00:00:54,970 --> 00:00:59,270
SEINTO SEIYA ashita no yuusha

10
00:01:00,740 --> 00:01:06,320
SEINTO SEIYA Pegasasu no you ni

11
00:01:06,610 --> 00:01:16,570
SEINTO SEIYA imakoso habatake

12
00:02:19,150 --> 00:02:26,000
Revivez !
Les héros légendaires

13
00:05:49,200 --> 00:05:52,650
Ahhh ! I-Il m'a coupé l'oreille !

14
00:05:54,100 --> 00:05:55,800
Enfoiré !

15
00:06:00,450 --> 00:06:04,700
Jusqu'à maintenant, je n'avais pas remarqué
que Seiya avait une telle force !

16
00:06:05,150 --> 00:06:08,450
Marine, tu as amené Seiya à un haut niveau.

17
00:06:09,800 --> 00:06:11,200
J'y comprends rien !

18
00:06:11,250 --> 00:06:14,700
Comment Seiya a-t-il pu couper mon oreille !

19
00:06:14,800 --> 00:06:15,850
Cassios !

20
00:06:24,400 --> 00:06:25,450
Cassios !

21
00:06:25,700 --> 00:06:28,000
Je ne suis plus le Seiya d'autrefois !

22
00:06:28,350 --> 00:06:29,600
Qu-Quoi !?

23
00:22:48,450 --> 00:22:55,170
Kirameku seiza ga omae wo yonderu

24
00:22:55,400 --> 00:23:03,800
Sore ha erabareta senshi no akashi

25
00:23:04,100 --> 00:23:10,100
Girisha shinwa no you ni

26
00:23:11,100 --> 00:23:15,950
Mabushii Kurosu matotte

27
00:23:18,460 --> 00:23:24,580
Aa ashita no sora ha Buruu...

28
00:23:24,800 --> 00:23:31,980
Donna yume mo shinjireba kanau yo

29
00:23:32,200 --> 00:23:39,610
Aa kokoro ni shimiru Buruu...

30
00:23:39,920 --> 00:23:46,950
Eien no kagayaki

31
00:23:56,400 --> 00:24:01,500
J'ai enfin ramené l'Armure au Japon,
afin de retrouver ma soeur quittée il y a six ans.

32
00:24:01,530 --> 00:24:03,600
Mais ma soeur a disparu...

33
00:24:03,780 --> 00:24:07,380
Ma seule solution est de participer
à une ultime épreuve,

34
00:24:07,400 --> 00:24:12,050
les Galaxian Wars, qui me permettront
d'être vu dans le monde entier si je gagne.

35
00:24:12,500 --> 00:24:14,100
Prochainement dans Saint Seiya :

36
00:24:14,950 --> 00:24:18,400
Brûle !
Pegasus Ryûsei - Ken

37
00:24:16,550 --> 00:24:19,200
As-tu déjà senti le Cosmos ?

Écrit par : SG1 20/03/2010 12:19

Bonjour,

Citation
J'utilise SRT TO SSA

Essais plutôt avec Subtitle Workshop ou SubreSync...

Citation
1
00:00:09,120 --> 00:00:13,250
[Zero-Absolu.com] présente

Ou bien tente de modifier les caractères... [...]

Si je me souviens bien j'avais laissé tomber SRT to SSA à cause d'un problème de reconnaissance de caractères spéciaux...

@+

Écrit par : sakka 20/03/2010 13:26

Citation (SG1 @ samedi 20 mars 2010 à 12:19) *
Bonjour,

Citation
J'utilise SRT TO SSA

Essais plutôt avec Subtitle Workshop ou SubreSync...

Citation
1
00:00:09,120 --> 00:00:13,250
[Zero-Absolu.com] présente

Ou bien tente de modifier les caractères... [...]

Si je me souviens bien j'avais laissé tomber SRT to SSA à cause d'un problème de reconnaissance de caractères spéciaux...

@+


Merci SG1 pour ta réponse.

J'ai enlever la 1ère ligne et j'ai mis 1 a la place, et miracle il me l'a converti !! an_ouarf.gif

Par contre, j'ai éffectivement des souci avec les caractères qui porte des accents.

J'ai essayé subtitle Workshop, mais s'est pareil. Je vais essaye SubreSync

Merci maya.gif


Écrit par : SG1 20/03/2010 14:01

Bonjour,

Est-ce que le fichier SRT que tu as affiché est complet ?

Si oui, il n'est pas trop long, tu peux remplacer tous les caractères spéciaux par des lettres normales que tu pourras ensuite remodifier sans problème dans ton fichier SSA...

Pour Subresync, il est installé avec Ri4m dans le dossier Ripp-it_AM/dlls

Mais il ne fonctionnera pas sous XP si Internet Explorer 8 est installé... Auquel cas il te faudra l'ancienne version 2.0.9

J'avais mis un lien quelque part sur le forum...

@+

Écrit par : sakka 20/03/2010 14:05

Citation (sakka @ samedi 20 mars 2010 à 13:26) *
Citation (SG1 @ samedi 20 mars 2010 à 12:19) *
Bonjour,

Citation
J'utilise SRT TO SSA

Essais plutôt avec Subtitle Workshop ou SubreSync...

Citation
1
00:00:09,120 --> 00:00:13,250
[Zero-Absolu.com] présente

Ou bien tente de modifier les caractères... [...]

Si je me souviens bien j'avais laissé tomber SRT to SSA à cause d'un problème de reconnaissance de caractères spéciaux...

@+


Merci SG1 pour ta réponse.

J'ai enlever la 1ère ligne et j'ai mis 1 a la place, et miracle il me l'a converti !! an_ouarf.gif

Par contre, j'ai éffectivement des souci avec les caractères qui porte des accents.

J'ai essayé subtitle Workshop, mais s'est pareil. Je vais essaye SubreSync

Merci maya.gif


Heu, petit problème comment il marche subresync ( j'ai chargé vob sub ) mais je ne sais pas le faire marcher non plus.

Merci d'avance pour vos aides

Écrit par : SG1 20/03/2010 14:20

Bonjour,

Citation
Heu, petit problème comment il marche subresync

Tu lances SubreSync dans le dossier que je t'ai indiqué, et tu ouvres ton fichier SRT...

Eventuellement, tu peux jeter un coup d'oeil sur mon site (Lien juste en dessous de ce message)... Le site à été créé pour Internet Explorer, mais il est fonctionnel sour Firafox. Tu recherches le paragraphe Format IDX, je parle de Subresync...

@+

Écrit par : sakka 20/03/2010 14:54

Citation (SG1 @ samedi 20 mars 2010 à 14:20) *
Bonjour,

Citation
Heu, petit problème comment il marche subresync

Tu lances SubreSync dans le dossier que je t'ai indiqué, et tu ouvres ton fichier SRT...

Eventuellement, tu peux jeter un coup d'oeil sur mon site (Lien juste en dessous de ce message)... Le site à été créé pour Internet Explorer, mais il est fonctionnel sour Firafox. Tu recherches le paragraphe Format IDX, je parle de Subresync...

@+


Merci de ta réponse,

Je veux bien mais il y a un problème : subresync s'ouvre je fais open, je cherche mon srt mais après rien ne se passe

Pourquoi ?

Sinon, j'ai réussi a faire un fichier ssa qui fonctionne mais quand je le met dans virtual dubs, il sont trop haut comment peut on les descendres ?

Merci aaaa.gif



Écrit par : SG1 20/03/2010 15:14

Bonjour,

Citation
je cherche mon srt mais après rien ne se passe

Tu n'arrive pas à l'ouvrir ?
Rien ne s'affiche dans Subresync ?

Si ça s'affiche, après tu fais Save As... Tu choisis le format SSA...

Citation
Sinon, j'ai réussi a faire un fichier ssa qui fonctionne

Avec quel logiciel ?

Pour éditer un SSA, recherche mes sujets sur le forum... Mots-clés : SG1 et SSA
Et également sur mon site...

Citation
Style: Default,Arial,16,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,2,2,20,20,45,0,1

Le réglage de la hauteur de tous les sous-titres, c'est le chiffre en gras (45 ici)

Pour modifier la position d'un seul sous-titre :
Rajouter {\pos(192,156)} juste avant le ligne de sous-titre. 192 correspond à la distance du bord gauche et 156, c'est la hauteur

@+

Écrit par : sakka 20/03/2010 19:15

Citation (SG1 @ samedi 20 mars 2010 à 15:14) *
Bonjour,

Citation
je cherche mon srt mais après rien ne se passe

Tu n'arrive pas à l'ouvrir ?
Rien ne s'affiche dans Subresync ?

Si ça s'affiche, après tu fais Save As... Tu choisis le format SSA...

Citation
Sinon, j'ai réussi a faire un fichier ssa qui fonctionne

Avec quel logiciel ?

Pour éditer un SSA, recherche mes sujets sur le forum... Mots-clés : SG1 et SSA
Et également sur mon site...

Citation
Style: Default,Arial,16,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,2,2,20,20,45,0,1

Le réglage de la hauteur de tous les sous-titres, c'est le chiffre en gras (45 ici)

Pour modifier la position d'un seul sous-titre :
Rajouter {\pos(192,156)} juste avant le ligne de sous-titre. 192 correspond à la distance du bord gauche et 156, c'est la hauteur

@+


Super merci

Ok, je sais pas si j'ai tous compris, mais en tatonant j'ai réussi a les descendres.

Par contre j'ai un doute, c'est quoi le lien pour ton site ? Parce que je doit beuguer sec, j'arrive pas a afficher le srt dans Subresync pas de message d'erreur ni rien d'autre.......

Mais en tous cas je te remercie mille fois car tu me permet malgrés tous d'avancer. good.gif MERCI[size="7"][/size]


Écrit par : SG1 21/03/2010 10:52

Bonjour,

Citation
Par contre j'ai un doute, c'est quoi le lien pour ton site ?

Dans les liens écrit en petits caractères en bas don mon post en signature...
Citation
Mon site sur le Sous-Titrage [SRT - IDX/SUB - SSA] - Pour Internet Explorer : Click !


Citation
j'arrive pas a afficher le srt dans Subresync

Si c'est un fichier de film, tu peux peut-être me donner un lien pour que je vois avec quoi il peut s'ouvrir...

@+

Écrit par : sakka 21/03/2010 12:41

Citation (SG1 @ dimanche 21 mars 2010 à 10:52) *
Bonjour,

Citation
Par contre j'ai un doute, c'est quoi le lien pour ton site ?

Dans les liens écrit en petits caractères en bas don mon post en signature...
Citation
Mon site sur le Sous-Titrage [SRT - IDX/SUB - SSA] - Pour Internet Explorer : Click !


Citation
j'arrive pas a afficher le srt dans Subresync

Si c'est un fichier de film, tu peux peut-être me donner un lien pour que je vois avec quoi il peut s'ouvrir...

@+


Merci, mais ça ma pris la tête, et j'ai réussi a faire ce que je voulais autrement. gniark.gif

Par contre je voudrais savoir si on peut prendre la bande son d'un avi en US pour la mettre dans le avi en FR SANS décalage de son. Anoter que la bande son US est un peu plus courte. j'ai essaye avec rip it, mais je n'arrive pas a caler le son. et j'en est 90 à faire !!!!!

Merci d'avance et encore merci pour toutes les infos que tu m'a déjà données. good.gif

Écrit par : SG1 21/03/2010 15:02

Bonjour,

Citation
et j'ai réussi a faire ce que je voulais autrement

Le principal, c'est de réussir... Et tu as fait comment ?

Citation
Par contre je voudrais savoir si on peut prendre la bande son d'un avi en US pour la mettre dans le avi en FR SANS décalage de son.

D'autres sujets ont déjà été postés sur ce problème... Et je pense que ça sera difficile...

@+

Écrit par : sakka 21/03/2010 15:12

Citation (SG1 @ dimanche 21 mars 2010 à 15:02) *
Bonjour,

Citation
et j'ai réussi a faire ce que je voulais autrement

Le principal, c'est de réussir... Et tu as fait comment ?

Citation
Par contre je voudrais savoir si on peut prendre la bande son d'un avi en US pour la mettre dans le avi en FR SANS décalage de son.

D'autres sujets ont déjà été postés sur ce problème... Et je pense que ça sera difficile...

@+


Ok, merci a toi je vais chercher. Le sujet est donc résolu, mais je ne sais pas comment le faire apparaitre....

Alors Merci encore an_coucou.gif an_ouarf.gif

Écrit par : SG1 21/03/2010 15:29

Bonjour,

Citation
Le sujet est donc résolu,

OK...

Et tu as fait comment pour les sous-titres ?

@+

Écrit par : sakka 22/03/2010 10:12

Citation (SG1 @ dimanche 21 mars 2010 à 15:29) *
Bonjour,

Citation
Le sujet est donc résolu,

OK...

Et tu as fait comment pour les sous-titres ?

@+


En fait, j'ai enlever la premiere ligne qui était entre crochet et je l'ai remplacé par 1 et j'ai réussi a le convertir avec srt to ass. Mais c'est bizard, j'ai voulu recommencer, mais j'ai eu du mal. coup de Chance ???? an_what.gif (voir le premier message le fichier srt est listé)

Sinon, j'a remarqué qu'avec subtitle workshop, en re-tapant les caractères qui porte des accents, et en le sauvegardant sous la forme sub station alpha, il me fait un fichier ssa qui fonctionne avec virtualdub mod. cling.gif

Sinon, pour la video us sur laquel je veut mettre la piste fr, je suis pas vraiment arrivée. Je ne peut pas toucher a la video car je veux pouvoir passer de la piste fr a l'us. Donc, j'ai essayer de changer la piste audio, ça marche sur la moitié de l'épisode, mais au milieu, c'est carrement très décalé, ( d'une réplique au moins) Alors je cherche toujours. beuh.gif

Voilà, j'espère que j'ai été clair @+ maya.gif

Écrit par : SG1 22/03/2010 17:19

Bonjour,

J'ai fait un copier/coller des lignes de sous-titres de ton premier post sans rien changer en caractères dans un fichier SRT.

J'ai ouvert avec Subresync 2.0.9 (la version 2.23 ne fonctionne pas chez moi...) et j'ai obtenu un fichier SSA sans aucune difficulté !

@+

Écrit par : sakka 23/03/2010 10:02

Citation (SG1 @ lundi 22 mars 2010 à 17:19) *
Bonjour,

J'ai fait un copier/coller des lignes de sous-titres de ton premier post sans rien changer en caractères dans un fichier SRT.

J'ai ouvert avec Subresync 2.0.9 (la version 2.23 ne fonctionne pas chez moi...) et j'ai obtenu un fichier SSA sans aucune difficulté !

@+



Bonjour,

J'avais la dernière version, s'est peut-être pour ça que ça ne marchait pas, faudra que je réessaye. Merci good.gif

Écrit par : SG1 23/03/2010 14:25

Bonjour,

Citation
J'avais la dernière version,

Dans le cas d'incompatibilité de la dernière version avec Internet Explorer 8, SubreSync 2.23 ne s'ouvre pas du tout.

Donc, si chez toi, le logiciel en version 2.23 s'ouvre, alors ça doit marcher...

@+

Écrit par : sakka 23/03/2010 21:54

Citation (SG1 @ lundi 22 mars 2010 à 17:19) *
Bonjour,

J'ai fait un copier/coller des lignes de sous-titres de ton premier post sans rien changer en caractères dans un fichier SRT.

J'ai ouvert avec Subresync 2.0.9 (la version 2.23 ne fonctionne pas chez moi...) et j'ai obtenu un fichier SSA sans aucune difficulté !

@+



bonsoir,

en fait j'avais eu un coup de chance. Donc j'ai du mal a convertir mes fichiers srt plein d'accent en ssa.
Subresync 2.0.9 s'ouvre sur mon ordi, mais refuse d'ouvrir mes srt. J'aurais voulu joindre un fichier srt pour que tu puisse le tester mais apparemment je ne peux pas. Domage beuh.gif


Écrit par : SG1 24/03/2010 14:25

Bonjour,

Citation
apparemment je ne peux pas. Domage

Tu n'as pas des « Pages Perso » ou tu peux créer un site perso et dans lequel tu pourrais mettre le fichier temporairement ?

Quel est exactement ton système ?

@+

Écrit par : sakka 24/03/2010 22:50

Citation (SG1 @ mercredi 24 mars 2010 à 14:25) *
Bonjour,

Citation
apparemment je ne peux pas. Domage

Tu n'as pas des « Pages Perso » ou tu peux créer un site perso et dans lequel tu pourrais mettre le fichier temporairement ?

Quel est exactement ton système ?

@+


Je suis sous xp et je n'ai pas de page perso, et aucune idée de comment on fait ça. Mais effectivement je crois que ça vient des fichiers SRT.

@+

Écrit par : SG1 25/03/2010 18:03

Bonjour,

« Les pages perso » c'est avec ton abonnement Internet... Ton FAI te donne la possibilité de créer plusieurs adresses email et te réserve un emplacement de quelques Giga pour créer un ou plusieurs sites perso...

Si tu veux, je te passe par MP mon adresse mail pour que tu me l'envoies...

@+

Écrit par : sakka 26/03/2010 11:37

Citation (SG1 @ jeudi 25 mars 2010 à 18:03) *
Bonjour,

« Les pages perso » c'est avec ton abonnement Internet... Ton FAI te donne la possibilité de créer plusieurs adresses email et te réserve un emplacement de quelques Giga pour créer un ou plusieurs sites perso...

Si tu veux, je te passe par MP mon adresse mail pour que tu me l'envoies...

@+


Si tu veux, mais c'est quoi MP ? gloups.gif

@+

Écrit par : SG1 26/03/2010 16:38

Bonjour,

Je t'ai envoyé un MP (MP=Message perso)

@+

Écrit par : SG1 27/03/2010 16:53

Bonjour,

Fichier ST reçu

Je regarde ça dès que je peux...

@+

Écrit par : SG1 28/03/2010 09:45

Bonjour,

Donc résultat :

Ton fichier s'ouvre correctement dans Subtitle WorkShop, je l'ai converti sans problème en SSA avec accent et caractères spéciaux (parenthèses au début)...

Par contre, dans Subtitle Creator, la première ligne de sous-titre n'apparait que partiellement (Il n'y a que le mot " présente ") Une histoire, donc de parenthèses (caractères spéciaux).

Ceci dit, il faut quelquefois regarder les tables de caractères. Chez moi, dans Subtitle WorkShop, c'est sur ANSI (Sur la gauche de la fenêtre).

@+

PS :
Ci-dessous ton fichier SRT converti en SSA par Subtitle WorkShop. Enlève simplement l'extension .TXT que j'ai rajouté pour pouvoir le placer en pièce jointe sur le forum.
 Saint.Seiya_Episode_22.ssa.txt ( 20.17 Ko ) : 362

Écrit par : sakka 28/03/2010 10:01

Citation (SG1 @ dimanche 28 mars 2010 à 10:45) *
Bonjour,

Donc résultat :

Ton fichier s'ouvre correctement dans Subtitle WorkShop, je l'ai converti sans problème en SSA avec accent et caractères spéciaux (parenthèses au début)...

Par contre, dans Subtitle Creator, la première ligne de sous-titre n'apparait que partiellement (Il n'y a que le mot " présente ") Une histoire, donc de parenthèses (caractères spéciaux).

Ceci dit, il faut quelquefois regarder les tables de caractères. Chez moi, dans Subtitle WorkShop, c'est sur ANSI (Sur la gauche de la fenêtre).

@+

PS :
Ci-dessous ton fichier SRT converti en SSA par Subtitle WorkShop. Enlève simplement l'extension .TXT que j'ai rajouté pour pouvoir le placer en pièce jointe sur le forum.
 Saint.Seiya_Episode_22.ssa.txt ( 20.17 Ko ) : 362



Merci,

Mais je viens de me rendre compte que je ne t'ai pas envoyer le bon fichier !! gniark.gif

Désolée, j'avais la tête dans le sac.

Je te fais parvenir le bon sur ton mail.

Je vois que tu utilise subtitle creator, il fait quoi au juste ?

@+ et encore désolée pour la bourde. merci

Écrit par : SG1 28/03/2010 10:19

Bonjour,

Citation
Je vois que tu utilise subtitle creator, il fait quoi au juste ?

Comme son nom l'indique, c'est à dire à peu près la même chose que Subtitle Workshop...

Pour la création de sous titres, tu as aussi DivXLand Media Subtitler 2.05 fr dont j'ai personnellement réalisé la traduction française... Le lien se trouve en signature juste en bas de mon post, ci-dessous !

@+

PS : Nouveau test

Effectivement, dans ce dernier fichier, les accents ne sont pas reconnus correctement comme dans le premier fichier.

La raison :
Ton premier fichier SRT est sauvegardé en ANSI

Ton deuxième fichier est sauvegardé en UTF-8

Si tu ouvres chacun de tes fichiers dans le bloc-note, et que tu fais « Enregistrer sous » tu pourras voir la dernière ligne en bas de la fenêtre d'enregistrement nommée CODAGE
Ci-dessous le même fichier SRT que tu m'as envoyé, mais avec le changement de Codage (Comme ci-dessus, j'ai rajouté l'extension .TXT qu'il te faut enlever)

 _ZA_.Saint.Seiya.Episode.016_Track4.srt.txt ( 18.84 Ko ) : 303


Normalement, tu devrais pouvoir faire la conversion en SSA avec Subtitle Worshop...

Écrit par : sakka 28/03/2010 13:08

Citation (SG1 @ dimanche 28 mars 2010 à 11:19) *
Bonjour,

Citation
Je vois que tu utilise subtitle creator, il fait quoi au juste ?

Comme son nom l'indique, c'est à dire à peu près la même chose que Subtitle Workshop...

Pour la création de sous titres, tu as aussi DivXLand Media Subtitler 2.05 fr dont j'ai personnellement réalisé la traduction française... Le lien se trouve en signature juste en bas de mon post, ci-dessous !

@+

PS : Nouveau test

Effectivement, dans ce dernier fichier, les accents ne sont pas reconnus correctement comme dans le premier fichier.

La raison :
Ton premier fichier SRT est sauvegardé en ANSI

Ton deuxième fichier est sauvegardé en UTF-8

Si tu ouvres chacun de tes fichiers dans le bloc-note, et que tu fais « Enregistrer sous » tu pourras voir la dernière ligne en bas de la fenêtre d'enregistrement nommée CODAGE
Ci-dessous le même fichier SRT que tu m'as envoyé, mais avec le changement de Codage (Comme ci-dessus, j'ai rajouté l'extension .TXT qu'il te faut enlever)

 _ZA_.Saint.Seiya.Episode.016_Track4.srt.txt ( 18.84 Ko ) : 303


Normalement, tu devrais pouvoir faire la conversion en SSA avec Subtitle Worshop...



Super, ça marche même avec subResync qui ne voulais pas les ouvrir !!! an_ouarf.gif an_coucou.gif

Par contre, y-a un truc que je ne comprend pas, j'ai plusieurs fichier en ssa, avec les mêmes style de format, et quand je veux les incruster, la taille des caractères est très différentes. Seul différence, le logiciel utilisé pour faire le ssa.

Je voudrais qu'ils soit tous comme le st 111, mais avec certains, je suis obligée de mettre la taille des caractères en 28 au lieu arial 16 !

Peut-tu me dire ce qui cloche ? MERCI an_coucou.gif

Copie des têtes de fichier faite avec subtitle pour le 26 et subresync pour le 111 :

ST N° 26

[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,28,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,10,0,1

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:09.12,0:00:13.25,Default,,0000,0000,0000,,[Zero-Absolu.com] présente
Dialogue: Marked=0,0:00:13.27,0:00:18.47,Default,,0000,0000,0000,,Dakishimeta kokoro no kosumo
Dialogue: Marked=0,0:00:19.52,0:00:25.02,Default,,0000,0000,0000,,Atsuku moyase kiseki wo okose
Dialogue: Marked=0,0:00:25.22,0:00:31.02,Default,,0000,0000,0000,,Kizutsuita mama ja inai to

ST N° 111

[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,16,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,10,0,1

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:10.67,0:00:14.80,Default,,0000,0000,0000,,[Zero-Absolu.com] présente
Dialogue: Marked=0,0:00:14.83,0:00:20.53,Default,,0000,0000,0000,,Sora takaku kakageyou
Dialogue: Marked=0,0:00:20.93,0:00:26.83,Default,,0000,0000,0000,,Michi wo terasu inochi no kirameki
Dialogue: Marked=0,0:00:26.83,0:00:32.10,Default,,0000,0000,0000,,Unmei ni hikareru
Dialogue: Marked=0,0:00:32.43,0:00:35.38,Default,,0000,0000,0000,,Sore ha seiza no
Dialogue: Marked=0,0:00:35.68,0:00:39.30,Default,,0000,0000,0000,,Shinwa sa SORUJAA DORIIMU


Écrit par : SG1 29/03/2010 14:03

Bonjour,

Citation
Super, ça marche même avec subResync qui ne voulais pas les ouvrir !!!

Avec un peu de persévérance... Très heureux pour toi !

Citation
Peut-tu me dire ce qui cloche ? MERCI

J'ai testé les deux fichiers chez moi sans différence, mais je pense que tu dois supprimer quelques lignes. Chaque logiciel est différent et rajoute des trucs là ou il ne faut pas...

Dans ton cas, essaie de supprimer toutes les lignes en gras :

Citation
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;

ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000


Perso, je garde uniquement :

Citation
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00


@+

Écrit par : sakka 29/03/2010 23:21

Citation (SG1 @ lundi 29 mars 2010 à 16:03) *
Bonjour,

Citation
Super, ça marche même avec subResync qui ne voulais pas les ouvrir !!!

Avec un peu de persévérance... Très heureux pour toi !

Citation
Peut-tu me dire ce qui cloche ? MERCI

J'ai testé les deux fichiers chez moi sans différence, mais je pense que tu dois supprimer quelques lignes. Chaque logiciel est différent et rajoute des trucs là ou il ne faut pas...

Dans ton cas, essaie de supprimer toutes les lignes en gras :

Citation
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;

ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000


Perso, je garde uniquement :

Citation
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00


@+



En fait, lorsque je garde juste la même chose que toi, c'est a dire comme le 26, il faut que je mette la police en 28 sinon c'est tous petit (même si je met en arial 16, on dirai qu'il écrit en 10) ! alors qu'avec ce qui est écrit dans le 111 ça marche. même si j'enlève tous ce qui est avant script type. beuh.gif

@+


Écrit par : SG1 30/03/2010 16:05

Je vais faire quelques essais...

@+

Écrit par : SG1 30/03/2010 18:40

Bonjour,

Citation
En fait, lorsque je garde juste la même chose que toi, c'est a dire comme le 26, il faut que je mette la police en 28 sinon c'est tous petit (même si je met en arial 16, on dirai qu'il écrit en 10) ! alors qu'avec ce qui est écrit dans le 111 ça marche. même si j'enlève tous ce qui est avant script type.


J'ai fait quelques essais, et j'obtiens toujours les mêmes résultats...

Mais il peut y avoir une multitude de raisons...
Paramétrage de chaque logiciels qui va convertir... Différence des systèmes d'exploitation, codecs installés...

Je te conseille de convertir tous tes fichiers avec le même logiciel (celui que tu préfères) pour ne pas avoir de problème...

Au fait, tu convertis le SRT en SSA pour une raison particulière ?

@+

Écrit par : sakka 30/03/2010 23:11

Citation (SG1 @ mardi 30 mars 2010 à 20:40) *
Bonjour,

Citation
En fait, lorsque je garde juste la même chose que toi, c'est a dire comme le 26, il faut que je mette la police en 28 sinon c'est tous petit (même si je met en arial 16, on dirai qu'il écrit en 10) ! alors qu'avec ce qui est écrit dans le 111 ça marche. même si j'enlève tous ce qui est avant script type.


J'ai fait quelques essais, et j'obtiens toujours les mêmes résultats...

Mais il peut y avoir une multitude de raisons...
Paramétrage de chaque logiciels qui va convertir... Différence des systèmes d'exploitation, codecs installés...

Je te conseille de convertir tous tes fichiers avec le même logiciel (celui que tu préfères) pour ne pas avoir de problème...

Au fait, tu convertis le SRT en SSA pour une raison particulière ?

@+


Merci, je vais faire ça,

Oui, virtual dub mod ne reconnait pas les srt, d'après ce que j'ai pu voir.

@+, et encore merci pour tes réponses. an_coucou.gif



Écrit par : SG1 31/03/2010 17:21

Bonjour,

Citation
Oui, virtual dub mod ne reconnait pas les srt, d'après ce que j'ai pu voir.


Je ne l'ai jamais utilisé directement avec des fichiers de sous-titres, mais tu m'etonnes... En général le SRT est un peu un format standard !

Faudra que je regarde ça un de ces quatre...

@+

Propulsé par Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)