bonjour
j'ai acheté un dvd aux usa car inexistant ailleurs
le probleme est que le dvd est en anglais sans sst(esther et le roi)
j'ai donc cherché des st que je n'ai trouvés qu'en portuguais
j'ai l'habitude de traduire les st avec google trad
le hic c'est que ça transforme le fichier srt avec les divx, ça ne pose pas de probleme mais là il s'agit d'un dvd et je suis obligé de le demuxer puis remuxer avec les st
la partie qui ne marche pas est le reencodage des .srt en .sup avec srt2sup, car il ne reconnait pas mon fichier srt traduit en francais , seulement le portuguais dont je n'ai evidemment pas besoin
quelqu'un connait il la demarche pour ne pas alterer le fichier srt apres la trad(pour traduire, je selectionne ts mes sstitres et traduit avec google puis je remplace les anciens par les nouveaux, ca ne me change que le format de la fleche entre deux durées mais que je retablis)
merci a tous
Bonjour,
Bienvenue sur le forum de Ri4m...
une fois le fichier srt traduit par un copier coller du texte en francais, ça me le rend inutilisable par les log comme time adjuster ou srt2sup
Bonjour,
je vais essayer
mais il me demande wmp 9 et je ne l'ai pas
quand il faut le charger il microsoft me dit qu'il va verifier si ma version de seven est achetée...
Bonjour,
Ah oui , c'est vrai, j'avais oublié qu'il demandait WMP...
Si ton système est légal, la validation ne posera aucun problème.
Tu as WMP 10 ici en version gratuite complète :
http://www.clubic.com/telecharger-fiche12911-windows-media-player-10.html
Mais si tu as Seven, il faudrait regarder quelle version est compatible avec Seven... Mais je crois que c'est la 11 ou la 12...
@+
Edit :
Peux-tu mettre un lien vers ton fichier SRT inutilisable ou en pièces jointe ?
voici les deux fichiers srt l'un en portugais, l'autre en francais
https://rapidshare.com/files/2844546478/Esther.and.the.King-1960-DVDRip.XviD.720x544.srt
https://rapidshare.com/files/3669706189/Esther.and.the.King-1960-DVDRip.XviD.720x544c.srt
Bonjour,
Sacré boulot que de traduire tout ça...
Je ne peux pas te garantir que ça vienne de là, mais tu as des erreurs dans ton fichier Français...
Exemples :
Tu as « En » écrit en plusieurs endroit avant le n° de sous-titre :
super, ça a l'air de marcher
pour la trad, c'est google trad(je ne parle pas un mot de portugais), mais ça me permet de comprendre a peu pres le film, n'existant qu'en anglais et n'ayant pas de sst fr j'ai été obligé de le commander a miami et de chercher ces sst en portugais
merci pour tout
je te tiens au courant une fois le dvd monté
Bonjour,
Ça sera peut-être long, mais passe en revu les ST avec des erreurs...
Si tu connais le film, dans le contexte, il est assez simple de traduire les mots restants même si ça n'est pas l'exacte traduction de base...
Bonne continuation...
@+
Propulsé par Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)