SSA - edit
Forum DivX de Ri4m - Encoder et réencoder les videos - DivX - XviD - RV10 - RV9 - VP6 - VP7

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> 

 
Reply to this topicStart new topic
fumoon
posté 02/06/2010 18:49
Message #1


Figurant
Icône de groupe

Groupe : Membres
Messages : 62
Inscrit : 18/02/2006
Membre no 16.576



Bonjour,

j'aurai besoin d'aide pour l'edit d'un SSA.

En effet, après avoir bien parcourue le site Luckyweb Subtitle, j'aimerai moi aussi arriver à manipuler un peu ce fichier et arriver à faire quelques effets de styles sympathique.

Mais pour l'instant, j'aimerai surtout savoir comment placer un sous-titre à un endroit précis de la vidéo.

Par exemple, dans cette image tiré d'une de mes vidéos, j'aimerai pouvoir indiquer le nom occidental de l'acteur, en plaçant un sous-titre au-dessus (ou en-dessous, je verrai) des caractères chinois :

(IMG:http://img130.imageshack.us/img130/1687/79347663.jpg)

Le deuxième point c'est que pendant que s'affiche le nom de l'acteur, les dialogues continuent, et donc il faut aussi que mon sous-titrage des dialogues apparaissent en même temps en bas de l'écran !!

Si un membre, et je pense notamment à SG1, pouvait me venir en aide, ça serait sympa.

Merci d'avance (IMG:style_emoticons/default/good.gif)

Aller en haut de la page
 
+Citer le message
SG1
posté 02/06/2010 19:41
Message #2


Producteur
Icône de groupe

Groupe : Rédacteurs
Messages : 6.285
Inscrit : 08/10/2004
Lieu : Un coin perdu du Gers (32)
Membre no 4.657



Bonjour,

Merci d'avoir posté un sujet à la place de ton MP...

Je trouve plus sympa de faire profiter tout le monde de ton problème et des explications qui suivront...

Ton MP était plus complet, tu aurais pu simplement le recopier...

Citation
En effet, après avoir bien parcourue le site Luckyweb Subtitle,

Très heureux que mon site ait pu t'aider...

Citation
j'aimerai surtout savoir comment placer un sous-titre à un endroit précis de la vidéo.

A ce niveau, c'est très simple... Mais tu as deux possibilités :

Tu dois avoir dans le haut de ton script une ligne qui ressemble à ceci :
Citation
Style: Default,Arial,18,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,2,2,20,20,40,0,1

Si tu modifies le chiffre 40, tu feras varier la position sur la hauteur...
Mais cette modification changera tous les sous-titres de ton fichier.

Je te conseille donc la seconde solution :
Tu places ce script devant ton sous-titre : {\pos(192,236)}
Le chiffre 192, en plus ou en moins, va déplacer ton sous-titre vers la droite ou la gauche et le chiffre 236, idem pour la position sur la hauteur.
A toi de faire les essais pour trouver la position qui te convient.

Citation
Le deuxième point c'est que pendant que s'affiche le nom de l'acteur, les dialogues continuent, et donc il faut aussi que mon sous-titrage des dialogues apparaissent en même temps en bas de l'écran !!

Pour ça il faut impérativement que les sous-titres ne soient pas placés sur la même position.

Exemple :
Citation
Dialogue: Marked=0,0:06:20.50,0:06:40.50,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(192,206)}Confucius
Dialogue: Marked=0,0:06:20.50,0:06:30.50,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(192,236)}Un grand sage chinois
Dialogue: Marked=0,0:06:30.50,0:06:40.50,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(192,236)}Né aux alentours de 551 av.J.-C.

Le nom Confucius va être affiché pendant 20 secondes sur la hauteur « 206 »
Les deux autres sous-titres vont s'afficher l'un après l'autre pendant 10 secondes chacun un peu en dessous

A toi ensuite de régler tout ça selon tes désirs...

Et n'hésite pas à demander si tu as besoin...

@+

PS :
Citation
Dialogue:Marked=0,0:00:00.15,0:00:04.25,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(270,535)}{\fn(arial)}mon texte


Dans cet exemple que tu avais mis dans ton MP, le chiffre 535 me semble trop élevé. Ton sous-titre sera pas visible car trop bas...
Pour la police, Arial, tu dois enlever les parenthèses... {\fnarial}

Citation
et ensuite l'incruster avec Avirecomp, ou devrais-je utiliser des logiciels comme Aegisub, etc....

Ben, déjà, je ne connais pas Avirecomp, et j'ai laissé tombé les logiciels pour créer mes SSA car aucun ne répondait à mes attentes...
Ceci dit, je ne fais en général que du sous-titrage « forcé » (Quelques sous-titres le long du film).
Si tu dois sous-titrer la totalité d'un film, à la main, ça risque d'être long...

Ce message a été modifié par SG1 - 02/06/2010 19:55.
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
fumoon
posté 03/06/2010 06:28
Message #3


Figurant
Icône de groupe

Groupe : Membres
Messages : 62
Inscrit : 18/02/2006
Membre no 16.576



Merci SG1 pour ton aide et tes explications !!

Je te copie ici le début de mon fichier SSA :

[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.25,0:00:25.74,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,M. Lin, ça fait 4 mois que\Nnous recherchons dans tout Hong-Kong


et le premier endroit où j'aimerai faire apparaitre un sous-titre comme indiqué dans mon premier message :

Dialogue: Marked=0,0:03:38.05,0:03:40.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mon Dieu, j'ai toujours cru en toi,
Dialogue: Marked=0,0:03:40.55,0:03:42.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\pos(192,200)}Wilson Lam

Dialogue: Marked=0,0:03:40.55,0:03:42.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,et je ne t'ai jamais réclammé\Nquoique ce soit.

Le problème c'est que le sous-titre "Wilson Lam" apparait au bas de l'écran comme le reste de mes sous-titres !!!
Et donc ça empêche le reste du dialogue (ligne de script juste en-dessous) de s'afficher !!!

P.S : oui, je sous-titre un film en entier. Jusque là pas de problème. Mais je voulais "personnaliser" ma traduction par des effets de style comme celui que je tente de réaliser en ce moment !!
Et Avirecomp est un logiciel qui permet d'incruster les sous-titres, dont les SSA directement sur la vidéo de façon très simpliste (IMG:style_emoticons/default/good.gif)

Ce message a été modifié par fumoon - 03/06/2010 07:32.
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
SG1
posté 03/06/2010 07:40
Message #4


Producteur
Icône de groupe

Groupe : Rédacteurs
Messages : 6.285
Inscrit : 08/10/2004
Lieu : Un coin perdu du Gers (32)
Membre no 4.657



Bonjour,

Citation
Et Avirecomp est un logiciel qui permet d'incruster les sous-titres, dont les SSA directement sur la vidéo de façon très simpliste

De toute façon, quel que soit le logiciel, pour incruster, il faut réencoder...

J'analyse le reste et je repasse...

Quelles sont les dimensions de ta vidéo (Largeur hauteur) ?

@+

Ce message a été modifié par SG1 - 03/06/2010 07:55.
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
SG1
posté 03/06/2010 08:11
Message #5


Producteur
Icône de groupe

Groupe : Rédacteurs
Messages : 6.285
Inscrit : 08/10/2004
Lieu : Un coin perdu du Gers (32)
Membre no 4.657



Bonjour,

Bon, en utilisant des dimensions 720x400, j'obtiens ceci avec ton script :

Image attachée

Image attachée

Image attachée

Tu avais une petite erreur dans ton script pour la position en hauteur :

Citation
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0

Citation
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,45,0,0


Pour éviter cela, il vaut mieux que tu places sur toutes les lignes le script : {\pos(192,200)} que tu modifies pour chaque sous-titre.

Citation
...Effect,et je ne t'ai jamais réclammé\Nquoique ce soit.

Juste pour info, c'est réclamé et non pas réclammé (1 seul M)

Ton script :
Citation
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: fumoon
ScriptType: v4.00

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,45,0,0

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.25,0:00:25.74,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,M. Lin, ça fait 4 mois que\Nnous recherchons dans tout Hong-Kong
Dialogue: Marked=0,0:03:38.05,0:03:40.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mon Dieu, j'ai toujours cru en toi,
Dialogue: Marked=0,0:03:40.55,0:03:42.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\pos(192,200)}Wilson Lam
Dialogue: Marked=0,0:03:40.55,0:03:42.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,et je ne t'ai jamais réclamé\Nquoi que ce soit.


Reste à savoir ou tu souhaitais réellement afficher les ST et le nom (Wilson Lam)

@+

Ce message a été modifié par SG1 - 03/06/2010 08:16.
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
fumoon
posté 03/06/2010 09:48
Message #6


Figurant
Icône de groupe

Groupe : Membres
Messages : 62
Inscrit : 18/02/2006
Membre no 16.576



1/ Comment fais-tu pour prévisualiser le résultat comme ça ?? Quel lecteur/logiciel utilises-tu stp ?

2/ En fait, je t'explique ma façon de faire, jusqu'à présent, donc c'est peut être pas la meilleure chose : j'utilise Subtitle Workshop pour traduire mes sous-titres. Et une fois, le tout traduit, j'incruste le SSA sur la vidéo, mais juste avant le logiciel Avirecomp me propose de choisir l'emplacement des sous-titres !!
Ceci pour te dire, que je savais pas que sur le script d'origine, les sous-titres apparaissent en haut de l'écran, et non en bas !!!

3/ Il faut donc que je le modifie de façon à ce qu'ils apparaissent en bas, comme je les voit quand j'ouvre ma vidéo avec BSplayer par exemple.

4/ Pour le sous-titre "Wilson Lam", je compte le mettre le plus près possible des caractères chinois de ma capture d'écran sur mon premier message. Je ferai donc les tests nécessaires pour ça, maintenant que tu m'as un peu plus éclairé.

5/ Pour la faute d'orthographe, bien vu, merci.
C'est pour celà que je prends toujours la peine de lancer une correction avec Subtitle Workshop, une fois mon sous-titrage complètement terminé....ce qui n'est pas encore le cas, donc il doit effectivement y avoir pas mal de fautes (IMG:style_emoticons/default/euh.gif)

Je suis en train de me demander si je vais pas devoir faire 2 encodages, et là, j'ai peur pour la qualité finale.
Un encodage pour figer les sous-titres occasionnels (même pas une dizaine) placés à des endroits particuliers sur l'écran.
Et un encodage pour inscruster mes sous-titres (les dialogues) à l'emplacement normal, comme je le fais d'habitude (en bas de l'écran) ?!!!

Parce que je suis en train de me demander si ce que veux, je peux le faire en une seule fois....(IMG:style_emoticons/default/gloups.gif)

Ce message a été modifié par fumoon - 03/06/2010 10:08.
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
SG1
posté 03/06/2010 10:39
Message #7


Producteur
Icône de groupe

Groupe : Rédacteurs
Messages : 6.285
Inscrit : 08/10/2004
Lieu : Un coin perdu du Gers (32)
Membre no 4.657



Bonjour,

Citation
5) ...donc il doit effectivement y avoir pas mal de fautes

A ce niveau, je dirais que c'est de la finition. Quand tout est bon, on peu prendre le temps de bien vérifier les mots et phrases...

Citation
4) Pour le sous-titre "Wilson Lam",

Image attachée

Image attachée

Citation
mais juste avant le logiciel Avirecomp me propose de choisir l'emplacement des sous-titres !!

Oui, mais il doit certainement déterminer la position de l'ensemble des sous-titres...
Avec un script modifié comme tu souhaites le faire, il risque de te modifier tes annotations...

Citation
j'utilise Subtitle Workshop pour traduire mes sous-titres

Subtitle Workshop est un bon logiciel, mais n'affiche pas toujours les effets correctement...

Personnellement, j'utilise Ri4m ou Virtualdubmod... Ça me permet de visualiser immédiatement les effets sans réaliser d'encodage...

Citation
1) Comment fais-tu pour prévisualiser le résultat comme ça ?? Quel lecteur/logiciel utilises-tu

Un peu long à expliquer...
Pour résumer, j'ai récupéré un VOB avec un fond noir sur un DVD et je l'ai dupliqué pour avoir 60 secondes de noir.
Je peux ainsi visionner des tests de sous-titres...

Une autre solution que j'ai découvert récemment, consiste à dupliquer une simple image noire dans virtualdub...

Si tu veux plus d'info, je tenterais de faire simple...

@+
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
fumoon
posté 03/06/2010 10:50
Message #8


Figurant
Icône de groupe

Groupe : Membres
Messages : 62
Inscrit : 18/02/2006
Membre no 16.576



Citation
4) Pour le sous-titre "Wilson Lam" :

Image attachée



Wouah, c'est exactement ce que je voulais faire....bravo, mais peux-tu me montrer la ligne du script pour que je comprenne mieux comment ça se passe, stp (l'envers du décor (IMG:style_emoticons/default/cling.gif) ).


Citation
mais juste avant le logiciel Avirecomp me propose de choisir l'emplacement des sous-titres !!
Oui, mais il doit certainement déterminer la position de l'ensemble des sous-titres...
Avec un script modifié comme tu souhaites le faire, il risque de te modifier tes annotations...


Donc, que me conseilles-tu de faire stp, pour pouvoir incruster mes sous-titres comme dans l'image ci-dessus que tu as posté ???

Citation
Personnellement, j'utilise Ri4m ou Virtualdubmod... Ça me permet de visualiser immédiatement les effets sans réaliser d'encodage...


C'est bon à savoir, merci (IMG:style_emoticons/default/cling.gif)

Aller en haut de la page
 
+Citer le message
SG1
posté 03/06/2010 11:01
Message #9


Producteur
Icône de groupe

Groupe : Rédacteurs
Messages : 6.285
Inscrit : 08/10/2004
Lieu : Un coin perdu du Gers (32)
Membre no 4.657



Bonjour,

Citation
mais peux-tu me montrer la ligne du script pour

Oupss... Désolé, j'avais oublié :

Citation
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,45,0,0

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.25,0:00:25.74,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\pos(192,220)}M. Lin, ça fait 4 mois que\Nnous recherchons dans tout Hong-Kong

Dialogue: Marked=0,0:00:38.05,0:00:40.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\pos(192,220)}Mon Dieu, j'ai toujours cru en toi,
Dialogue: Marked=0,0:00:40.55,0:00:42.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\pos(68,45)}Wilson Lam
Dialogue: Marked=0,0:00:40.55,0:00:42.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{\pos(192,220)}et je ne t'ai jamais réclamé\Nquoi que ce soit.


Citation
Donc, que me conseilles-tu de faire stp, pour pouvoir incruster mes sous-titres comme dans l'image ci-dessus que tu as posté ???

En fait, comment fais-tu exactement ?
Tu fais une incrustation avec Avirecomp à chaque modification de ton script SSA ?

Dans ma capture, rien n'est définitif... J'ai utilisé Virtualdub en dupliquant ton image et en indiquant le fichier SSA.
J'ai fait une capture d'écran, mais je n'ai pas réalisé de réencodage avec incrustation définitive...

Et là , je pars bosser, donc je ne repasse qu'en fin d'après midi...

@+

Ce message a été modifié par SG1 - 03/06/2010 11:03.
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
fumoon
posté 03/06/2010 12:03
Message #10


Figurant
Icône de groupe

Groupe : Membres
Messages : 62
Inscrit : 18/02/2006
Membre no 16.576



Citation
Donc, que me conseilles-tu de faire stp, pour pouvoir incruster mes sous-titres comme dans l'image ci-dessus que tu as posté ???

Citation
En fait, comment fais-tu exactement ?
Tu fais une incrustation avec Avirecomp à chaque modification de ton script SSA ?


Non, je fais l'incrustation globale, une fois que mon fichier SSA est terminé.


Est-il possible de définir pour l'ensemble des dialogues une position ,{\pos(192,220)} en une seule manip,

et ensuite ne modifier ligne par ligne que les quelques exceptions pour les noms des acteurs ????
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
SG1
posté 03/06/2010 13:23
Message #11


Producteur
Icône de groupe

Groupe : Rédacteurs
Messages : 6.285
Inscrit : 08/10/2004
Lieu : Un coin perdu du Gers (32)
Membre no 4.657



Bonjour,

Citation
Est-il possible de définir pour l'ensemble des dialogues une position...

Oui, bien sûr, si tu as par exemple 50 sous-titre sur la même position, tu peux modifier sur la ligne principale de style :

Citation
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,45,0,0


En augmentant ou diminuant ce chiffre, tu feras monter ou descendre ton sous-titre à condition d'avoir supprimé sur les lignes en question, la position : {\pos(192,220)}

Un script sur chaque ligne avant le texte prend toujours le pas sur le style d'origine...

(Je fais court car je suis au boulot... (IMG:style_emoticons/default/yahoo.gif) )

@+

Ce message a été modifié par SG1 - 03/06/2010 13:23.
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
fumoon
posté 03/06/2010 14:41
Message #12


Figurant
Icône de groupe

Groupe : Membres
Messages : 62
Inscrit : 18/02/2006
Membre no 16.576



Ok, je te remercie SG1.
Je pense déjà avoir compris le principe des positions.
Je vais essayer tout ça dès que possible (car moi aussi là je suis au boulot (IMG:style_emoticons/default/yahoo.gif) ). Et si j'ai d'autres questions, je reviens t'embêter !!!

Reste à savoir, après avoir modifier mon script entièrement, comment je vais procéder pour incruster les sous-titres avec AVIrecomp, sachant qu'il va me demander d'indiquer une position pour mes sous-titres, et que ça risque de ne pas tenir compte de mon script dans ce cas là.

Je vais tester, et je verrai bien de toute manière....

Merci et @+
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
SG1
posté 03/06/2010 15:02
Message #13


Producteur
Icône de groupe

Groupe : Rédacteurs
Messages : 6.285
Inscrit : 08/10/2004
Lieu : Un coin perdu du Gers (32)
Membre no 4.657



Bonjour,

Garde toi une copie de ton script ssa (un deuxième exemplaire de secours...) avant d'utiliser ton logiciel...

@+

Ce message a été modifié par SG1 - 03/06/2010 15:03.
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
fumoon
posté 04/06/2010 08:13
Message #14


Figurant
Icône de groupe

Groupe : Membres
Messages : 62
Inscrit : 18/02/2006
Membre no 16.576



Bon, pour l'instant, j'ai réussis à placer ma dizaine de sous-titres pour les noms là où il faut.

Et de plus, j'arrive à afficher les dialogues d'une couleur différente de celle des noms d'acteurs quand les deux apparaissent en même temps à l'écran (IMG:style_emoticons/default/good.gif)

Quand je prévisualise le résultat, ça fonctionne.....reste à savoir si une fois mon projet terminé, j'aurais la même chose, si c'est le cas, je serais trop content.

Mais pour ça, je dois encore traduire un peu moins de 500 lignes (il y en avait environ 2000 au départ !!).

Je te tiendrais de toute façon au courant du résultat final, avec captures d'écran. (IMG:style_emoticons/default/cling.gif)

@+

Ce message a été modifié par fumoon - 04/06/2010 08:31.
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
SG1
posté 04/06/2010 13:49
Message #15


Producteur
Icône de groupe

Groupe : Rédacteurs
Messages : 6.285
Inscrit : 08/10/2004
Lieu : Un coin perdu du Gers (32)
Membre no 4.657



Bonjour,

Citation
Bon, pour l'instant, j'ai réussis à placer ma dizaine de sous-titres pour les noms là où il faut.

Il n'y a qu'en faisant des essais que l'on peut vraiment avancer...

Citation
Et de plus, j'arrive à afficher les dialogues d'une couleur différente de...

Avec le SSA, on peut faire une multitude de choses...

Citation
Quand je prévisualise le résultat, ça fonctionne.....reste à savoir si une fois mon projet terminé, j'aurais la même chose,

En utilisant Ri4m ou virtualdub, j'ai toujours eu exactement ce que je prévisualisais...
Ensuite il faut faire un test avec ton logiciel...

Citation
je dois encore traduire un peu moins de 500 lignes (il y en avait environ 2000 au départ !!).

Bon courage !

Citation
Je te tiendrais de toute façon au courant du résultat final, avec captures d'écran.

Merci, c'est sympa !

@+

Ce message a été modifié par SG1 - 06/06/2010 18:58.
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
fumoon
posté 06/06/2010 17:44
Message #16


Figurant
Icône de groupe

Groupe : Membres
Messages : 62
Inscrit : 18/02/2006
Membre no 16.576



Voilà,

ma traduction est terminée, et l'encodage également.
Tout s'est passé comme prévu, je suis super content et fier d'avoir réussit grâce à ton aide, à faire ce que je souhaitais.

Voici deux caps tirées de ma vidéo finale :

(IMG:http://img249.imageshack.us/img249/3654/74918574.jpg)

(IMG:http://img689.imageshack.us/img689/2160/22120598.jpg)

Encore merci pour ton aide SG1
(IMG:style_emoticons/default/cling.gif)

Ce message a été modifié par fumoon - 06/06/2010 17:45.
Aller en haut de la page
 
+Citer le message
SG1
posté 06/06/2010 18:57
Message #17


Producteur
Icône de groupe

Groupe : Rédacteurs
Messages : 6.285
Inscrit : 08/10/2004
Lieu : Un coin perdu du Gers (32)
Membre no 4.657



Bonjour,

Citation
ma traduction est terminée, et l'encodage également.
Tout s'est passé comme prévu, je suis super content et fier d'avoir réussit grâce à ton aide, à faire ce que je souhaitais.

J'en suis très heureux...

(IMG:style_emoticons/default/bof1.gif) Jolie, Siu Siu... (IMG:style_emoticons/default/yahoo3.gif)

Citation
Encore merci pour ton aide SG1

C'était avec plaisir !

@+

Ce message a été modifié par SG1 - 06/06/2010 19:00.
Aller en haut de la page
 
+Citer le message

SSA - edit


Reply to this topicStart new topic
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 

Modes d'affichage: Standard ·


Regrouper

> Discussions similaires à la discussion "SSA - edit"

Sujet Réponses
Editer une vidéo avec virtual dub 1
Edition de panneaux avec avisynth 9
Editer les TAG mp3 (Misc) 3
ssa en srt ou sup 28
Edit:bivX et divX 18
Editer/renommer/Coller 3
SSA Synthax Error... 8
ssa en full ou direct strem ? 1
Editer un MKV RV10 2
Edition video 6

> Sujets récents

Sujets
Décalage audio
Assistante informatique
disparus de Mourmelon (site off.)
Protection DRM fichiers Divx de l'INA
Tous les codecs nécessaires pour ripper
Firmwares RFPlayer 1000 Domotique
EXTRAIRE PISTE AUDIO D'UN FICHIER VIDEO .MKV
Convertir WAV en MP3
Film à retrouver
Tuto Convertir un DVD en MP4 - DVD en MP4
Mkvmerge : Comment différencier les pistes audio anglaise / françaises ?
Ripper DVD en 50 FPS (simplement)
L'actu des logiciels pour la vidéo
test2
Why Ripp-it(ing) After Me and why Ripp-it(ing) For Me ? So then what's the third Ripp-it(ing) part ?

RSS Nous sommes le : 19/03/2024 04:13
Ripp-It - Le site - Glossaire Audio Vidéo - Versions Rippit - Présentation - Tutoriaux divx - Télécharger Ripp-It - Ripper DVD
Forum Vidéo DivX - Ripp-It - Plan du site
Forum PSP - Forum iPod - Forum Mobile - Forum cinéma - Ripit4ME - Contact

Foot
Forum Ri4m™ © 2019 Ri4m™ - Enregistré à la CNIL sous le numéro 1081457