Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : J'ai incrusté des sous-titres
Forum Ripp-it After Me > Ripp-it AM et la vidéo > Les sous-titres dans les DivX
glire
J'ai rippé et encodé The Host (film coréen) avec incrustation des sous-titres.

Comme la récup des sous-titres via subvob ne donnait rien, j'ai utilisé subsrt. C'est un peu fastidieux car il faut confirmer lettre par lettre de laquelle il s'agit. Ensuite, il confond les "l" minuscules et les "i" majuscules. Il y a aussi des soucis avec les espaces, les ' et les ", les trémas sur certaines voyelles (ï), etc. Mais, au final le résultat est assez bon après avoir un peu modifié le fichier .srt à la main. Je n'ai cependant pas corrigé les "i" et les "l", mais ils sont corrects dans l'incrustation ! Mais pas dans le fichier .srt. Vu que dans l'incrustation c'est correct, j'amerais que la correction soit aussi propagée dans le fichier .srt. Comment faire ?

Ensuite, bien que les caractères des sous-titres soient fort jolis tels quels, il y a comme une effet d'ombre, un peu genre 3D. Il est possible de supprimer ça ?

Merci !
beuz29
je suppose que tu parles de subrip et pas de subsrt !??

pour les fautes tu peux soient les corriger a la main mais je pense que pour les "i" etc c'est fastidieux...
il existe des matrices de caractères déjà toutes faites si tu cherches bien...
enfin vu que ton fichier srt est déjà fait il faudra peut etre que tu corriges a la main.

sinon tu peux supprimer l'effet d'ombre en le convertissant en ssa. il faudra que tu mette {\shad0} afin qu'elle soit désactivé.

sinon en plus simple tu aura une ligne de ce style :
Style: Default,AmarilloUSAF,14,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,0,0,0,0,0,2,20,20,12,0,1

la valeur souligné doit etre égale a 0 pour que l'effet d'ombre soit désactivé par défaut.
glire
Oui, je voulais dire vobsub et subrip.

Le fichier srt est déjà fait, et c'est un fichier texte. Quand je le corrige à la main, les corrections sont visibles dans l'incrustation. Mais il corrige aussi automatiquement les "l" et les "i" (ce qui est génial en soit !). Cependant pourquoi corriger le fichier srt après sa lecture, pendant l'incrustation, et non pas avant ? Je me vois mal faire cette correction à la main pour toutes les extractions futures... Les matrices n'y peuvent rien puisque le "l" minuscule et le "i" majuscule sont graphiquement indentiques.

Sino, pour la conversion ssa et la ligne de style, je suis un peu perdu...
Y-a un tuto ?
beuz29
je sais pas trop quoi te repondre avec l'histoire de tes "i" et "l"...deja je pensais pas que ca les corrigeaient tout seul a l'incrustation !!??...

mais si tu veux un fichier de sous titre correct tu peux le chercher sur les sites où les sous titres sont dispo.
tu as le site de mrk44 : http://misterk44.free.fr/subs.html
il recherche automatiquement sur 13 sites je crois...

sinon pour le ssa tu as des convertisseurs : par exemple srt to ssa converter.

sinon je crois que avec subresync c'est possible d'enlever l'ombre, tu gardes ton fichier srt mais ca crée un autre fichier se terminant par .style et qui applique un style général au fichier srt.
leon1789
(glire @ jeudi 17 avril 2008 à 16:04) *
Cependant pourquoi corriger le fichier srt après sa lecture, pendant l'incrustation, et non pas avant ?

Subrip permet de le faire dès l'extraction, donc avant la lecture. C'est le "Post OCR Correction" de la fenêtre de textes de sous-titres. Tu vois ce que c'est ? (une baguette magique qui fonctionne plus ou moins bien)
mrk44
(beuz29 @ jeudi 17 avril 2008 à 17:22) *

je sais pas trop quoi te repondre avec l'histoire de tes "i" et "l"...deja je pensais pas que ca les corrigeaient tout seul a l'incrustation !!??...

mais si tu veux un fichier de sous titre correct tu peux le chercher sur les sites où les sous titres sont dispo.
tu as le site de mrk44 : http://misterk44.free.fr/subs.html
il recherche automatiquement sur 13 sites je crois...

sinon pour le ssa tu as des convertisseurs : par exemple srt to ssa converter.

sinon je crois que avec subresync c'est possible d'enlever l'ombre, tu gardes ton fichier srt mais ca crée un autre fichier se terminant par .style et qui applique un style général au fichier srt.


En fait dans mon site, on peut faire un recherche dans 19 sites (j'en ai ajouté), mais il n'y a pas de recherche "globale". Il faut rentrer le titre du film, puis lancer une recherche en cliquant tour à tour sur les différents noms de sites.
La recherche est "centralisée" sur une seule page, ce qui permet d'aller plus vite...

Voilà. j'espère que j'ai été clair.
SG1
Bonjour,

(beuz29 @ jeudi 17 avril 2008 à 18:22) *

sinon pour le ssa tu as des convertisseurs : par exemple srt to ssa converter.

Perso, je te conseille de laisser tomber ce genre de convertisseur... Il m'a donné pas mal de fil à retordre à mes débuts...

A part ça...
L'ombre d'un sous-titre peut être nécessaire dans de nombreux cas...

Si tu mets ton sous-titre en blanc et que l'image est sombre, pas de problème. Mais si une image claire passe par là, ton sous-titre blanc sans ombre ne se verra plus correctement !

@+
beuz29
c'est vrai que ce convertisseur (en tout cas la version que j'ai télécharger) m'a posé probleme.
il convertit mal le fichier srt !! un comble pour un convertisseur !!
glire
Leon1789, je vais voir si je trouve la baguette magique cling1.gif
Mais bon, tu dis que c'est à utiliser avant l'extraction. Mon fichier srt est déjà créé, donc c'est dans ce fichier que je souhaite corriger les "l "et "i".

Beuz29, oui je confirme que cette correction des "l "et " i" se fait pendant l'incrustation, tout seul sans rien faire ! (il me semble avoir vu une case à cocher quelque part avec correction des "l" et "i", mais je ne sais plus où)

Ceci dit, pour l'avenir, je suppose qu'il sera plus simple de récupérer les sous-titres s'ils sont dispo sur le net. C'est accepté ça, ce n'est pas considéré comme du piratage ? (je pose la question, à tout hazard...)
beuz29
Ben normalement l'oeuvre dans son integralité est sous copyright...
m'enfin personne va venir voir si tu as récupéré les sous titres sur un site...
(ceci dit ce n'est pas une incitation au piratage !! yahoo.gif )
leon1789
(glire @ lundi 21 avril 2008 à 11:18) *

Mais bon, tu dis que c'est à utiliser avant l'extraction. Mon fichier srt est déjà créé, donc c'est dans ce fichier que je souhaite corriger les "l "et "i".

Tu peux faire un traitement sur un fichier .srt avec la baguette magique de la Post OCR Correction du subrip (on peut aussi corriger les décalages temps avec un autre outil de la Post OCR Correction, etc.)
glire
Voilà, je reviens vers vous.

La "baguette magique", Post OCR, j'ai trouvé mais il ne trouve pas le fichier punct.dic.

Il n'y a pas de bouton "ajuster les sous-titres" dans la fenêtre de prévisualisation alors que le tuto en parle. Comment est-ce possible ???

Je n'arrive pas à retirer l'ombre 3D. Je vois en effet l'option dans SubResync, mais rien n'y fait. On dirait que quoi qu'on fasse dans ce dialogue rien n'est sauvegardé.

Bref, je sèche un peu...
A court terme, c'est vraiment cette ombre 3D qui m'embête le plus.
Merci !
glire
OK, je viens de comprendre pour SubResync; il faut faire un "save as" pour obtenir un fichier .style.

La "baguette magique" fonctionne aussi, mais il faut l'utiliser avant de sauver le fichier des sous-titres. Je n'ai pas vu comment l'utiliser après, sur un .srt déjà existant. Donc c'est OK pour les "i" etr le "l" aga.gif

Reste plus que le bouton "ajuster les sous-titres" dans la fenêtre de prévisualisation...
beuz29
je pense que c'est normal que tu n'es pas l'option ajuster les sous titres car cette option n'est valable il me semble que si ils sont extrait de vobsub.

tu as peut etre la possibilité de définir une position par défaut dans le fichier .style

sinon au pire dans le fichier .srt tu met devant le sous titre {\pos(192,285)} (par exemple)
il me semble que ca fonctionne...enfin test tu verras
SG1
bonjour,

(beuz29 @ vendredi 25 avril 2008 à 00:20) *

je pense que c'est normal que tu n'es pas l'option ajuster les sous titres car cette option n'est valable il me semble que si ils sont extrait de vobsub.

Tout à fait...Ajustage dans Ri4m uniquement visible avec le IDX/SUB (Limitation de AviSynth).

tu as peut etre la possibilité de définir une position par défaut dans le fichier .style

Tiens un fichier que je ne connais pas !?!

sinon au pire dans le fichier .srt tu met devant le sous titre {\pos(192,285)} (par exemple)
il me semble que ca fonctionne...enfin test tu verras

Non, le SRT ne reconnait que le texte. Les effets ne sont reconnus que dans le SSA. C'est pour ça que je n'utilise plus que le format SSA !



@+
beuz29
(SG1 @ vendredi 25 avril 2008 à 11:33) *

tu as peut etre la possibilité de définir une position par défaut dans le fichier .style

Tiens un fichier que je ne connais pas !?!
Ce fichier s'obtient en modifiant le fichier srt a l'aide de subresync

sinon au pire dans le fichier .srt tu met devant le sous titre {\pos(192,285)} (par exemple)
il me semble que ca fonctionne...enfin test tu verras

Non, le SRT ne reconnait que le texte. Les effets ne sont reconnus que dans le SSA. C'est pour ça que je n'utilise plus que le format SSA !
Là je viens de tester et ca marche pourtant !!



j'ai mis ca :
0
0:00:18:06 --> 0:00:26:70
{\pos(192,200)} Je test la position des st


j'ai essayé en mettant {\pos(192,285)} et celui en haut et ca me change bien la position !!
mon fichier de test est bien en format SRT. (serait il assimilé a du SSA du moment ou y'a une fonction ?)
SG1
Bonjour,

(beuz29 @ vendredi 25 avril 2008 à 12:44) *

...Ce fichier s'obtient en modifiant le fichier srt a l'aide de subresync

Je vais regarder ça. ..
Heu, évite le vert clair, c'est illisible !
gniark.gif

Là je viens de tester et ca marche pourtant !!
j'ai essayé en mettant {\pos(192,285)} et celui en haut et ca me change bien la position !!
mon fichier de test est bien en format SRT. (serait il assimilé a du SSA du moment ou y'a une fonction ?)

Honnêtement, je n'avais jamais testé... J'en conclu donc que Ri4m via AviSynth doit le reconnaitre comme un SSA.
Le ASS n'est pas reconnu par Ri4m et pourtant certains effets du ASS dans un fichier SSA fonctionnent...



@+
C'est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'information, la mise en page et les images, veuillez J'ai incrusté des sous-titres.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.