biobiou
lundi 22 septembre 2008 à 23:52
bonjour,
alors mon problème c que quand j'ai récupérer les sous-titres via vobsub lors de la prévisualisation j'ai les sous-titres en anglais et français je l'ai voudrai mettre juste en français comment faire
Ps: le fim et en VF met que y a des scenes en langue étrangère.MERCI
Fabrick
mardi 23 septembre 2008 à 00:57
(biobiou @ mardi 23 septembre 2008 à 00:52)

bonjour,
alors mon problème c que quand j'ai récupérer les sous-titres via vobsub lors de la prévisualisation j'ai les sous-titres en anglais et français je l'ai voudrai mettre juste en français comment faire
Ps: le fim et en VF met que y a des scenes en langue étrangère.MERCI
Salut,
Ben tu ne prends que les ous-titres français si c'est uniquement ceux-là que tu veux...
biobiou
mardi 23 septembre 2008 à 12:18
Oui c que j'ai fait j'ai 3 choix de langue
00 - English 0, wide letterbox
01 - Français 1, wide letterbox
02 - Français 2, wide letterbox
alors le 00 (je zap), le 01 me donne tout le film en sous-titre (je zap), et le 02 me donne les passages en langue étrangère donc je prend le 02 celui qui m'interesse mais le problème c que j'ai les sous-titres lors de la prévisualisation en anglais en bas du film et en haut en français.
donc l'anglais en bas je voudrai le virer et laisser le français.
Fabrick
mardi 23 septembre 2008 à 17:47
Ok, mais quand tu regardes ton film original avec ton lecteur de DVD, est-ce que lors de ces passages, tu n'aurais pas déjà l'affichage des deux types de sous-titres, anglais en bas et français en haut ?
Peut-être que le sous-titre anglais est incrusté directement sur la piste vidéo ? As-tu vérifié cela ?
SG1
mardi 23 septembre 2008 à 18:17
Bonjour,
Dans le cas présent, que l'on retrouve de toute façon sur presque tous les DVD, il doit y avoir les sous-titres francais du film complet pour l'un des deux ST français, et pour l'autre, soit, c'est des sous-titres forcés, soit des sous-titres pour un commentaire dans un bonus.
Le mieux est d'extraire les deux, puis de verifier avec Subresync lequel est le bon...
@+
PS : Ooppss, j'avais pas lu correctement le post au-dessus...
Lorsque des sous-titres français s'affichent en haut, c'est parce que en bas le sous-titre anglais est incrusté dans le film. Il ne pourra donc pas être retiré facilement...
Fabrick
mardi 23 septembre 2008 à 18:25
(SG1 @ mardi 23 septembre 2008 à 19:17)

Bonjour,
Dans le cas présent, que l'on retrouve de toute façon sur presque tous les DVD, il doit y avoir les sous-titres francais du film complet pour l'un des deux ST français, et pour l'autre, soit, c'est des sous-titres forcés, soit des sous-titres pour un commentaire dans un bonus.
Le mieux est d'extraire les deux, puis de verifier avec Subresync lequel est le bon...
@+
PS : Ooppss, j'avais pas lu correctement le post au-dessus...
Lorsque des sous-titres français s'affichent en haut, c'est parce que en bas le sous-titre anglais est incrusté dans le film. Il ne pourra donc pas être retiré facilement...

c'est bien ce que je pensais...
biobiou
mardi 23 septembre 2008 à 20:05
comme dit Fabrick oui les sous-titres son incruster au film

.Je pensse que c dead merci les gars
Fabrick
mercredi 24 septembre 2008 à 01:17
(biobiou @ mardi 23 septembre 2008 à 21:05)

comme dit Fabrick oui les sous-titres son incruster au film

.Je pensse que c dead merci les gars

Désolé pour toi...
SG1
mercredi 24 septembre 2008 à 13:35
Bonjour,
Il existe des solutions, que j'ai personnellement déjà expérimenté...
Flouter la zone du ST anglais avant de réécrire dessus en français...
...Solution valable uniquement si il y a très peu de ST.
Ecrire le même ST en anglais, mais dans une couleur qui se rapproche du film (si possible), puis écrire le sous-titre en français en caractères légèrement plus grand que le sous-titre anglais...
Intercaler le sous-titre français entre le bas de l'image et le ST anglais, si il reste un peu de place...
@+
bd9
mercredi 24 septembre 2008 à 16:04
SG1 c'est not' facteur de sous-titres artisanaux.
SG1
jeudi 25 septembre 2008 à 13:23
Par experience, je me suis rendu compte qu'il y avait toujours une solution à tout...
...Il suffit juste de la trouver !
@+
biobiou
vendredi 26 septembre 2008 à 00:26
peut être avec un logiciel de retouche sinon je vois pas autre chose.Si quelqun a une autre solution mais bon je reste perplexe.......
SG1
vendredi 26 septembre 2008 à 12:56
Bonjour,
(biobiou @ vendredi 26 septembre 2008 à 01:26)

peut être avec un logiciel de retouche sinon je vois pas autre chose.Si quelqun a une autre solution mais bon je reste perplexe.......

Il ne faut jamais s'avouer vaincu au moindre petit problème...
Regarde par ici, ce que l'on peut faire avec des sous-titres...
http://forum.ripp-it.com/Sous-Titres--Evolues--t14031.html&hl=Ainsi que par ici :
http://forum.ripp-it.com/Sous-Titres--Evolues--t18062.html&hl=Et puis sur la lancée, ici :
http://forum.ripp-it.com/index.php?showtop...&hl=flouterEt encore ici :
http://forum.ripp-it.com/index.php?showtop...&hl=flouterEt puis là :
http://forum.ripp-it.com/index.php?showtop...&hl=flouterEt pour finir, si tu as encore un peu de courage, mon site Web sur le sous-titrage :
Ma page WebSur une des pages , j'ai réuni les renseignements sur le sous-titrage avec floutage de plusieurs zones différentes...
Je n'ai jamais eu le temps de terminer la compatibilité avec Firefox, mais sous IE, le site fonctionne très bien...
Et si tu as besoin d'info, n'hésite pas...
Bon sous-titrage
@+
C'est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'information, la mise en page et les images, veuillez
problème de sous titre anglais et francais.