Bonjour,
Comment traduiriez-vous ceci :
DRIVE-UM HOME SAFELY
Merci
@+
C'est peut-être une forme de :
"Drive'em home safely!!!"
Ca peut se traduire par:
"Conduis-les à la maison, sans prendre de risque !!"
"Conduis-les à la maison, d'une manière sure !!"
"Conduis-les à la maison, sains et saufs!!"
(pas sûr de l'orthographe de 'sauf' pour le coup,!!)
Ca dépend du contexte!!
Bonjour,
C'est pour un sous-titre de film...
La traduction dans le DVD, c'est : CONDUISEZ AVEC PRUDENCE
Mais j'ai un doute...
@+
Selon le contexte, ça peut coller...
Y'a des méchants qui veulent les tuer, ou c'est juste lui (ou elle) qui conduit comme un cascadeur???
Bonjour,
Ce n'est pas une phrase parlée, mais une inscription sur un panneau "publicitaire"...
Pour ceux qui ne l'on pas deviné, on trouve ça dans Retour vers le futur 3...
...lorsque la DeLorean démarre vers les indiens (en photo). Vous connaissez la suite !
@+
Propulsé par Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)