Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
30/12/2006 02:09
Message
#21
|
|
Ouvreur Groupe : Membres Messages : 5 Inscrit : 29/12/2006 Membre no 22.799 |
Je me suis débrouillée en passant plutot du SUB au SSA... mais je rencontre un autre probleme.. apres avoir utilisé le filtre de VirtualDub, je n'arrive pas a lire les sous titres, ils sont vraiment tres flous. Pourtant quans j'ai ajouté les sous-titres avec SubSync, tout allait bien et la taille était parfaite.. Maintenant, on dirait que l'ecriture a bavée...
|
|
|
30/12/2006 15:56
Message
#22
|
|
Producteur Groupe : Rédacteurs Messages : 6.285 Inscrit : 08/10/2004 Lieu : Un coin perdu du Gers (32) Membre no 4.657 |
Bonjour,
SRT2SSA m'a souvent créé des problèmes... Utilise Subtitle WorkShop pour transformer ton SRT en SSA... @+ PS : Eventuellement donne un lien pour ton fichier SRT complet (pour contrôle) Ce message a été modifié par SG1 - 30/12/2006 15:58. |
|
|
30/12/2006 17:49
Message
#23
|
|
Figurant Groupe : Membres Messages : 69 Inscrit : 19/11/2006 Membre no 21.663 |
Salut à tous
Je suis tout à fait d'accord sur le fait d'utiliser SubtitleWorkshop en lieu et place de SrtToSsa. Ce logiciel est parfait pour celui qui fait des sous-titres: on peut faire pratiquement ce qu'on veut pour le traitement des sous-titres et il connait plusieurs dizaines de formats, y compris, bien sur les classiques srt, sub et....ssa. On passe d'un format à un autre en quelques clicks. Concernant le ssa, on peut changer les marges, la police, la couleur, le gras... etc. Le seul petit inconvénient (en considérant que ça en soit un!), c'est que le format est choisi pour tout le fichier. Ca veut dire que si tu veux une police ou une couleur différente pour certains sous-titres, il faut aller modifier manuellement certains paramètres dans le fichier lui-même, mais c'est très facile une fois que l'on a compri comment est fait le format ssa. Riton |
|
|
31/12/2006 09:57
Message
#24
|
|
Producteur Groupe : Rédacteurs Messages : 6.285 Inscrit : 08/10/2004 Lieu : Un coin perdu du Gers (32) Membre no 4.657 |
Bonjour Riton2
...Le seul petit inconvénient (en considérant que ça en soit un!), c'est que le format est choisi pour tout le fichier... Riton Pas d'accord ! On peut modifier chaque ligne du fichier SSA pour faire exactement ce que l'on veut... Va voir mon dernier post, je montre quelques exemples de mes créations et de ce qu'il est possible de réaliser avec un fichier SSA... Sous Titres « Evolués ».... Quelques exemples ! (IMG:http://forum.ripp-it.com/style_emoticons/default/cling.gif) @+ Ce message a été modifié par SG1 - 31/12/2006 10:00. |
|
|
31/12/2006 12:03
Message
#25
|
|
Figurant Groupe : Membres Messages : 69 Inscrit : 19/11/2006 Membre no 21.663 |
Tout à fait d'accord: on peut en effet faire plein de choses grace au format ssa... et les exemples que tu donnes en sont un parfait exemple.
Le problème que je soulevais est qu'en utilisant SubtitleWorkshop, à partir du moment où l'on a choisi une police, une taille, une couleur ...(paramètre --> paramètres de sortie --> SubStationAlpha), ce choix s'applique obligatoirement à tous les sous-titres du fichier. Bien sur, il est toujours possible de modifier certains paramètre à lintérieur de SubtitleWorkshop comme la casse, l'italique ou la couleur pour chaque ligne (mais pas la police ou les marges, par exemple), mais, à part la casse et l'italique, ces balises semblent ne pas être reconnues par le filtre de VirtualDub... possible que je me trompe, peut-être y a-t-il une manip particulière à faire, en tout cas je n'y suis pas arrivé. Si l'on veut pouvoir jouer sur toutes ces valeurs (police, taille, couleur, marges etc...), je n'ai pas trouvé d'autre moyen que de modifier le style par défaut (celui crée à l'enregistrement du fichier sous SubtitleWorkshop), d'en créer manuellement autant que nécessaires, en informant chaque ligne du fichier (chaque sous-titre) de quel style il doit utiliser.. S'il y a moyen de faire différemment avec SubtitleWokShop, ça m'interesse de savoir comment. Riton Ce message a été modifié par Riton2 - 31/12/2006 12:06. |
|
|
31/12/2006 17:05
Message
#26
|
|
Producteur Groupe : Rédacteurs Messages : 6.285 Inscrit : 08/10/2004 Lieu : Un coin perdu du Gers (32) Membre no 4.657 |
Bonjour,
Tout à fait d'accord: on peut en effet faire plein de choses grace au format ssa... et les exemples que tu donnes en sont un parfait exemple. Bien sur, il est toujours possible de modifier certains paramètre à lintérieur de SubtitleWorkshop comme la casse, l'italique ou la couleur pour chaque ligne (mais pas la police ou les marges, par exemple), mais, à part la casse et l'italique, ces balises semblent ne pas être reconnues par le filtre de VirtualDub... possible que je me trompe, peut-être y a-t-il une manip particulière à faire, en tout cas je n'y suis pas arrivé. Si l'on veut pouvoir jouer sur toutes ces valeurs (police, taille, couleur, marges etc...), je n'ai pas trouvé d'autre moyen que de modifier le style par défaut (celui crée à l'enregistrement du fichier sous SubtitleWorkshop), d'en créer manuellement autant que nécessaires, en informant chaque ligne du fichier (chaque sous-titre) de quel style il doit utiliser.. S'il y a moyen de faire différemment avec SubtitleWokShop, ça m'interesse de savoir comment. Riton J'utilise SubtitleWorkshop uniquement pour convertir le fichier SRT en SSA avec des paramètres standard... ...Ensuite, je fais le reste à la main ! En clair, il faut ouvrir le fichier SSA dans le bloc-notes et modifier chaque ligne en rajoutant des balises... ...c'est un peu compliqué au début, mais quand on voit le résultat, on est content d'y avoir passé du temps. Quand à Virtualdub, je ne l'utilise pas pour les sous-titres... Ri4m fait cela très bien ! (IMG:http://forum.ripp-it.com/style_emoticons/default/cling.gif) Quelques infos sur un de mes anciens post : Effet sur les sous-titres... @+ Ce message a été modifié par SG1 - 31/12/2006 17:11. |
|
|
31/12/2006 17:22
Message
#27
|
|
Figurant Groupe : Membres Messages : 69 Inscrit : 19/11/2006 Membre no 21.663 |
Donc, on est bien d'accord...
Riton |
|
|
02/01/2007 09:35
Message
#28
|
|
Producteur Groupe : Rédacteurs Messages : 6.285 Inscrit : 08/10/2004 Lieu : Un coin perdu du Gers (32) Membre no 4.657 |
Bonjour
Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes (!) Meilleurs voeux pour 2007 ! |
|
|
06/01/2007 01:26
Message
#29
|
|
Figurant Groupe : Membres Messages : 69 Inscrit : 19/11/2006 Membre no 21.663 |
Meilleurs voeux retournés pour tous, en commencant par la team ...
Riton |
|
|
22/02/2007 17:09
Message
#30
|
|
Ouvreur Groupe : Membres Messages : 1 Inscrit : 22/02/2007 Membre no 24.321 |
J'ai eu le message d'erreur "input file error, subtitle # 1", le problème venait des fin de ligne :
CR (10) au lieu de CR LF (10 13) |
|
|
24/03/2007 00:10
Message
#31
|
|
Ouvreur Groupe : Membres Messages : 1 Inscrit : 23/03/2007 Membre no 25.165 |
Salut,
[Résolu] "input file error, subtitle #1" J'ai eu ce message récurent, il apparait quand le fichier à été renomé depuis sa création. Solution : - Click droit dans explorateur -> \Nouveau\texte seulement - Nome ton fichier par ex "test.srt" - Copie le contenu de ton fichier qui donne une erreur dans SrtToSsa - Colle le dans le fichier créé - Il doit contenir 2 ligne vide en fin de fichier : < 1 00:00:01,030 --> 00:00:03,485 Cette pub est super 2 00:00:05,128 --> 00:00:08,557 vraiment super > Enregistre et c'est cuit. Voir fichier en pièce jointe |
|
|
24/03/2007 18:46
Message
#32
|
|
Admin Groupe : Admin Messages : 32.192 Inscrit : 12/05/2003 Lieu : DivX ou XviD Membre no 2 |
|
|
|
Discussions similaires à la discussion "SRT to SSA:ne convertit qu'une partie du fichier .srt"
Sujets récents
Nous sommes le : 04/05/2024 12:48 |